400-838-6064

当美国人敷衍你时,会说些什么?

作者:xin  2020-03-12

“那你很棒棒/厉害哦~”这句话到底是敷衍还是真的赞赏呢?在生活中我们偶尔会用类似语句表示敷衍或讽刺,美国人也不例外,今天Melissa就带我们一起,了解美国的讽刺幽默

Hello friends! Welcome to week 9 of your EL Useful English Podcast. We are  halfway through November now and time is flying by! I’m currently in Detroit 底特律, Michigan 密歇根州, which is located in the midwestern part of America. I’m here to visit my mother and her family. I’ll be spending some quality time with them for the next few weeks. I’m pretty excited to be spending Thanksgiving with my family this year. Have you guys been thinking about trying to do a Thanksgiving style dinner? Getting together with friends and family for a nice meal while giving thanks for what you’re all grateful for can be a wonderful experience. I hope you all get the chance to try a Thanksgiving dinner at some point if you haven’t yet.

Alright, shifting the focus onto today’s podcast— today we are going to break down a popular form of humor in the west. I’ll also be sharing some funny slang 俚语 references. And teaching you some lessons… about learning lessons… Let’s get started!

浸泡村国际英语

Well that’s reassuring…好让人放心啊......

If you’ve watched American television or talked to a westerner, I’m sure you’re at least a little familiar with one of America’s favorite forms of humor— sarcasm. We use sarcasm to say one thing when we actually mean the exact opposite. So when Mitchell tells Cameron, well that’s reassuring, he is really saying that it isn’t reassuring at all. When you listen to the podcast, I want you to pay attention to how I say the phrase and how I put the emphasis on “that’s”.

When I am using sarcasm, I emphasis certain words to infer a darker meaning. If I say, “well, that’s reassuring,” without being sarcastic, my voice will naturally rise. Sounding more excited.

I just read something online that says, “the first 5 days after the weekend are  the hardest.” Hm…that’s reassuring..

如果你看过美国电视或与西方人谈过话,我相信你至少对美国人最喜欢的一种幽默形式很熟悉-讽刺手法。 我们经常用讽刺来表达一个恰恰相反的情况。 因此,当Mitchell告诉Cameron时,“那”是令人放心的,他实际上是在说这根本不让人放心。 当你收听播客时,我希望你注意我如何说出这句话以及我如何强调这一点。

当我使用讽刺时,我强调某些词语来引断一个更隐含的含义。 如果我说“嗯,这是令人放心的”,不是以讽刺的语气时,我的声音自然会升起。 听起来更兴奋。

我刚刚在网上看到一些内容,“周末之后的前5天是最难的。”嗯......这让人放心......

Here’s another example: It’s Friday night. A bunch of your friends are going out to have drinks and go dancing. They invite you to come with them but you tell them that you’re going to stay home and read. One of your friends says, “Wow, that sounds really exciting.” Can you sense the sarcasm?

We could spend a lot of time talking about sarcasm and humor in America but for the sake of time, I’m going to move onto our next phrase. However, if you want to learn more about the art of sarcasm, let me know and we can discuss it more in the future!

这是另一个例子:星期五晚上。 你的一群朋友出去喝酒,跳舞。 他们邀请你跟他们一起去,但是你告诉他们你要待在家里看书。 你的一个朋友说,“哇,这听起来真的令人兴奋。”你能感觉到讽刺吗?

我们可以花很多时间谈论美国的讽刺和幽默,但时间原因,我将转向我们的下一个短语。 但是,如果您想了解更多关于讽刺艺术的知识,请告诉我们,我们将来可以进一步讨论它!

Keep it real 做你自己

In a rather funny scene in Modern Family we see that Phil tries to intimidate the boy his daughter brings to their home. However, Phil takes it a little too far. He tries to be the overly cool, but stern dad but just ends up embarrassing himself. He tells his daughter and her friend to “keep it real”. In America today this is used more as a slang term. It means to stay true to oneself, to be honest, and to resist the temptation to be someone you are not. Keep it real. This phrase is known for a rather cool thing to say among the younger generations… so when Phil says it… its just funny. Not very cool.

Here’s an example, in high school there’s a lot of pressure to act a certain way or dress a certain way. But I say, keep it real and be yourself.

在摩登家庭中有一个相当有趣的场景,我们看到Phil试图恐吓他女儿带回家的那个男孩。 然而,Phil有点太过分了。 他试图成为一个过于冷静,但严厉的父亲,但最终却让自己感到尴尬。 他告诉他的女儿和她的朋友“保持真实”。 在今天的美国,这更多地被用作俚语。 这意味着要保持对自己的忠诚,并抵制假装不是真实的你的诱惑。 保持真实。 这句话是年轻一代中一个相当酷的说法......所以当Phil说它......它只是有趣。 不是很酷。

这是一个例子,在高中时,你会有压力一定要以某种方式行事或以某种方式穿着。 但我说,保持真实,做自己。

浸泡村英语怎么样

You’ve learned your lesson 你已经吸取了教训

To learn your lesson means to learn not to do something through a somewhat painful experience. Usually it is something that someone was warned against or should have known not to do. Let’s say you waited until the night before to study for a big test. Your friends kept telling you to make time to study through out the week just in case something happens the night before your test. Well, the night before your test, you sit down to study and your computer isn’t working. The material you need to study is on your computer but you can’t access it. You say to yourself, “well, I guess I’ve learned my lesson.”

吸取了教训意味着通过一些有点痛苦的经历来知道不要做某事。 通常这是某人被警告或应该知道不该做的事情。 假设你等到大考试的前一天晚上才开始学习。 你的朋友一直告诉你要花时间学习一周,以防万一在你的考试前一天发生了什么事。 那么,在你考试前一天晚上你坐下来学习时你的电脑停止工作,而你需要学习的材料在你的电脑上,但你无法访问它。 你对自己说,“好吧,我想我已经吸取了教训。”

 

adv
申请免费试听课

在线客服

电话咨询

微信咨询

QQ咨询

免费申请公开课

ok
申请成功!

稍后会有课程顾问与您联系~